عذاب الحب مراقب عام
تاريخ التسجيل : 10/09/2010 المشاركات : 8466 التقييم : 25 النقاط : 18202 العمر : 41 الجنس : الإقامة : المهنة : العمل/الترفيه : تصفح الانترنت ومتابعة الاخبار الهواية : مزاجى : همسات صامته
قد يتغير شيء فينا. كما تغير كل شيء من حولنا ولكن أشوقنا تعاودنا وقد عاودني الشوق للقاء نفسي من جديد فهذا اللقاء له مذاقه الخاص . لأنه على صفحات الأوراق أحاول ان ابحث عن نفسي فلا أجدها . أدرك أنها ضاعت في ارض الواقع .
احلامى ألصغيره هي الطريق الوحيد للهروب من قسوة الحياة ابحث عن إنسان يفهمني :. يترفق بي يدرك ضعفي وقوتي وشجاعتي.
يدرك اننى إنسان من البشر ولست ملاك
مطلوب منى دائما إن ابدوا متماسكا .لكنى أريد الصراخ أريد الصراخ دون خجل .لأنه من الصعب إن كل ما يتمناه الإنسان يتحقق حتى لحظه السعادة صعب تجميدها والإبقاء عليها إن السعي وراء صفاء النفس واقع وخيال
إنسان ومكان . وكل شيء له أوجه الماضي والأخر المعتم .
صفاء البحر يتحول ......إلى هياج
نسمه الهواء تتحول ......إلى عاصفة
الحياء ...................... يرحلون
الأصدقاء ................. يتغيرون
وكل شيء في الحياة يتغير وأحلام الإنسان في السعادة تتغير
ابحث عن نفسي بين هولاء فلا أجدها
ابحث عن ذاتي أجدها في أشياء كثيرة براءة الطفولة وأحلام القلب الحزين جمال الأوقات القديمة
اطلب ذلك وأتمناه وأتمناه
الحب جحيم يطاق . والحياه بدون حب عذاب لا يطاق
عـ الـحــب ـذاب
| موضوع: مترجم القذافي: العقيد لن يتراجع أبدا الجمعة 11 مارس 2011 - 19:49 | |
| قال مفتاح ميسوري مترجم الزعيم الليبي إلى الفرنسية: إن العقيد معمر القذافي "حزين" ويشعر أنه تعرض "لخيانة" لكنه "لن يتخلى أبدا" عن موقفه في مواجهة المتظاهرين الذين يهددون نظامه.
وأوضح ميسوري (61 عاما) أن "قائد الثورة الليبية "لم يكن يتوقع ذلك أبدا وقد يكون هذا ما أحزنه فعلا" مضيفا "أنه يعتقد أنه فعل كل شيء من أجل الليبيين". ويواجه القذافي ثورة لا سابق لها منذ حوالى شهر في ليبيا. وأضاف المترجم الأنيق الذي يتكلم الفرنسية بطلاقة إن القذافي "يرى أنه تعرض للخيانة من قبل الجميع حتى من قبل قريبه أحمد قذاف الدم". وأحمد قذاف الدم الذي فر في نهاية فبراير بعد عشرة أيام من بدء الثورة، كان مستشارا ومساعدا مقربا من القذافي ومكلفا خصوصا للعلاقات المصرية الليبية. وفي وجهة نظر "شخصية" كما يحرص على التأكيد، يعترف ميسوري الدبلوماسي السابق الذي يحمل دكتوراه في التاريخ ودرس في باريس وجنيف أن إحلال الاستقرار في ليبيا أصبح يحتاج إلى معجزة. وقال بسخرية إن "المعجزات أمر يمكن أن يحدث"، قبل أن يؤكد ضرورة وجود "وساطة" للخروج من الأزمة. وأضاف "لكن من يتحدث عن وساطة يتحدث عن تنازلات". وتابع المترجم وهو أب لخمسة أولاد يعمل منذ 1996 في مكتب "القائد" مترجما "لا أعرف ما إذا كان (القذافي) قادرا على ذلك". وأضاف أن معمر القذافي "لا يتراجع أبدا". وفي شهادة على عقلية العقيد، قال إن الزعيم الليبي "مولع بالتاريخ العسكري" ومعجب خصوصا بالجنرال الألماني ارفين رومل الملقب بـ "ثعلب الصحراء" الذي تميز في شمال أفريقيا خلال الحرب العالمية الثانية. وأضاف وقد ارتسمت ابتسامة كبيرة على وجهه أن القذافي معجب أيضا "بلويس الرابع عشر، الدولة هي أن". ورغم المعارك وخروج جزء كبير من الشرق بما في ذلك بنغازي عن سيطرة طرابلس، يحتفظ معمر القذافي بهدوئه، كما قال المترجم. وأضاف "أنه رجل قوي جدا أمامي"، مشددا على أنه لم يغير سلوكه. والزعيم الليبي مستاء من القادة الغربيين وخصوصا الرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي ورئيس الحكومة الإيطالي سيلفيو برلوسكوني، الذين يطالبونه بالرحيل. وقال ميسوري: إن "القائد كان يعتبرهم أصدقاء. إنه يشعر ببعض المرارة لأنه يشعر أن ساركوزي وبرلوسكوني أيضا تخليا عنه". وأضاف أنه "لا يشعر بجرح عميق لأنه مقتنع بأن الخارج لم يفهم جوهر المشكلة (الحالية في ليبيا) وأنهم تبنوا القرار (الامم المتحدة الذي يدين النظام) على أساس تقارير إعلامية" خاطئة. وفي ملاحظات شخصية، وصف المترجم القذافي بأنه رجل متزن، ما يتعارض مع صورة الزعيم القذافي الذي يدلي عادة بتعليقات غير مترابطة والذي يحب الظهور بشكل أقرب إلى الإخراج المسرحي. وأكد مفتاح ميسوري "أجد أنه رجل نبيل جدا. لم يعنفني يوما أو يرفع صوته أمامي إلى درجة أنه يقدم لي الطعام من صحنه بشوكته أحيانا". ويصف المترجم القذافي في نهاية الأمر بأنه بدوي فخور بجذوره. ويحب الجمال لأنه بدوي من الصحراء حيث لا يوجد إلا ذلك والماعز. لذلك يحب كثيرا لبن الجمال والماعز". |
|