عذاب الحب مراقب عام
تاريخ التسجيل : 10/09/2010 المشاركات : 8466 التقييم : 25 النقاط : 18202 العمر : 41 الجنس : الإقامة : المهنة : العمل/الترفيه : تصفح الانترنت ومتابعة الاخبار الهواية : مزاجى : همسات صامته
قد يتغير شيء فينا. كما تغير كل شيء من حولنا ولكن أشوقنا تعاودنا وقد عاودني الشوق للقاء نفسي من جديد فهذا اللقاء له مذاقه الخاص . لأنه على صفحات الأوراق أحاول ان ابحث عن نفسي فلا أجدها . أدرك أنها ضاعت في ارض الواقع .
احلامى ألصغيره هي الطريق الوحيد للهروب من قسوة الحياة ابحث عن إنسان يفهمني :. يترفق بي يدرك ضعفي وقوتي وشجاعتي.
يدرك اننى إنسان من البشر ولست ملاك
مطلوب منى دائما إن ابدوا متماسكا .لكنى أريد الصراخ أريد الصراخ دون خجل .لأنه من الصعب إن كل ما يتمناه الإنسان يتحقق حتى لحظه السعادة صعب تجميدها والإبقاء عليها إن السعي وراء صفاء النفس واقع وخيال
إنسان ومكان . وكل شيء له أوجه الماضي والأخر المعتم .
صفاء البحر يتحول ......إلى هياج
نسمه الهواء تتحول ......إلى عاصفة
الحياء ...................... يرحلون
الأصدقاء ................. يتغيرون
وكل شيء في الحياة يتغير وأحلام الإنسان في السعادة تتغير
ابحث عن نفسي بين هولاء فلا أجدها
ابحث عن ذاتي أجدها في أشياء كثيرة براءة الطفولة وأحلام القلب الحزين جمال الأوقات القديمة
اطلب ذلك وأتمناه وأتمناه
الحب جحيم يطاق . والحياه بدون حب عذاب لا يطاق
عـ الـحــب ـذاب
| موضوع: كرتون نت وورك» باللغة العربية من دبيლდღო الجمعة 8 أكتوبر 2010 - 13:28 | |
|
مدير القناة: خطة لدبلجة مسلسل «فريج» إلى الإنجليزية«كرتون نت وورك» باللغة العربية من دبي آلن موسى: برامج الأطفال ساهمت في التقريب بين الثقافات. تصوير: زافيير ويلسونأطلقت قناة «كرتون نت وورك» الأميركية، أمس، نسختها المدبلجة إلى اللغة العربية. على أمل أن يستطيع الكرتون التقريب بين ثقافات العالم، من خلال خلق شغف مشترك تجاه شخصيات حاضرة في عقول الأطفال. وقال نائب الرئيس المدير العام للقناة في الشرق الأوسط وإفريقيا، آلن موسى، في حفل إطلاق القناة في مدينة دبي للإعلام، إن «(كرتون نت وورك) ستعمل في المستقبل القريب على دبلجة الأعمال الكرتونية العربية، مثل مسلسل (فريج) الإماراتي إلى اللغة الإنجليزية». وأوضح لـ«الإمارات اليوم» أن «الوقت حان لكي نصل إلى شخصيات يحبها شعوب العالم أجمع، ويتفق عليها الجميع ويصبح حديثهم في المستقبل، إذا ما التقوا يوماً في المدارس أو الجامعات من حول العالم».وقال موسى إن «(فريج) لا يقل عن الرسوم العالمية، فالرسوم هي البداية وتخيل الشخصيات والسيناريو اللطيف الخفيف الذي يحمل فكرة وعبرة، كلها عوامل تسهم في تكوين عمل كرتوني كامل ومتكامل يخاطب الجنسيات كافة».وأضاف «ليس صعباً تقديم رسالة عالمية للأطفال تسهم في توحيدهم.. وأنا أعتقد أننا لو ترجمنا مسلسل (فريج) الكرتوني إلى لغات عالميـة سيحبها الأطفال، خصوصاً أنها شخصيات مرحة وفضولية، ودائماً تبحث عن حلول لمشكلة يتم طرحها في بداية العمل». وأكد موسى أن «(نت وورك العربية) ستسهم كثيراً في إعطاء فرصة كبيرة لصانعي المسلسلات الكرتونية في المنطقة ليكون لهم دور في التنافس على عـرض أعمالهم إذا تناسبت مع المشهد العام للقناة».وأضاف موسى أن «عصر الفضائيات أسهم في تقارب الثقافات بين الشعوب، ومسلسلات الكرتون لعبت دوراً في تقليل الفجوة بين الشرق والغرب، من خلال البحث عن أمور مشتركة وصناعة شخصيات محببة تكون جزءاً من حياتهم». وأوضح أن «صناعة الكرتون، بحد ذاتها، لا تقل أهمية عن أي صناعة سينما، ولاحظنا في الفترة الأخيرة توجه الكثير من المخرجين العالميين إلى استخدام الكرتون وتقنية الأبعاد الثلاثية في أفلامهم، مستذكراً كيف كان للمسلسلات اليابانية الكرتونية أثر في نمو عقل الأطفال في جميع أنحاء العالم.. اليابانيون أبدعوا في صناعة المسلسلات الكرتونية وكانت هادفة بحيث الخير ينتصر دائماً على الشر |
|